Bureau of Translation  /  Est. 2009  /  64 Languages EN / 中文 / العربية / Русский / 日本語 hello@yourbusiness.com
Services Index

Four working tiers, every commission paired and signed.

Each project lands in a single tier — Legal, Technical, Literary, or Marketing — and is matched with a primary translator and a reverse-direction reviewer of the same pair. Every page is read twice, against the source.

IAa
II
IIIع
IVЯ
I.

Legal & Sworn Translation

Court-cert. acceptance: 99.4%
Notarization
Apostille
Sworn Translator
Source — EnglishEN

The Parties hereby acknowledge and agree that this Agreement constitutes the entire understanding between them with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements, whether oral or written.

Any amendment to this Agreement must be in writing and signed by an authorized representative of each Party. Failure to enforce any provision shall not be construed as a waiver of such provision.

Target — Español (Castellano)ES

Las Partes reconocen y convienen que el presente Contrato constituye el acuerdo íntegro entre ellas en cuanto a la materia objeto del mismo, y reemplaza cualesquiera negociaciones, manifestaciones y acuerdos anteriores, ya sean orales o escritos.

Toda modificación al presente Contrato deberá constar por escrito y ser firmada por un representante autorizado de cada Parte. La falta de exigencia de cualquiera de sus disposiciones no se interpretará como renuncia a la misma.

Document Types

  • Contracts & agreements
  • Court filings & pleadings
  • Civil registry documents
  • Patent prosecution
  • Immigration files

Standard Deliverables

  • Parallel-script certified PDF
  • Editable .docx (target)
  • Translator's affidavit
  • Notary seal where required
  • Glossary (legal terms)

Pace

72h

standard turnaround

24h

rush turnaround

II.

Technical & Scientific Translation

Glossary management: included
CAT-tooled
Domain Expert
Term Base
Source — EnglishEN

The lithium-ion cell exhibited capacity retention of 92.3% after 1,200 charge-discharge cycles at a 1C rate, measured between 4.2 V and 2.8 V at 25 °C. Coulombic efficiency stabilized at 99.7% within the first fifty cycles.

Failure mode analysis identified electrolyte decomposition at the cathode-electrolyte interphase as the dominant degradation mechanism above 45 °C ambient.

Target — 日本語JA

当該リチウムイオン電池は、25 °C の環境下、4.2 V から 2.8 V の範囲、1C レートにおいて 1,200 回の充放電サイクル後に 92.3% の容量維持率を示した。クーロン効率は最初の 50 サイクル以内に 99.7% に安定した。

故障モード解析により、45 °C を超える周囲温度において、正極−電解液界面相における電解液分解が主要な劣化機構であることが特定された。

Document Types

  • Technical manuals
  • Clinical-trial protocols
  • Standards specifications
  • White papers & journals
  • Software documentation

Standard Deliverables

  • Parallel-script PDF
  • Translation memory (.tmx)
  • Term base (.tbx)
  • Style guide compliance log
  • Reviewer's notes

Pace

2,500

words / translator / day

5d

10k-word standard

III.

Literary & Editorial Translation

Author retains right of review
PEN-Affiliated
Sample Read
Editor Liaison
Source — EnglishEN

It was the kind of evening when even the streetlamps seemed reluctant to turn on. The river held its color longer than the sky, and a single barge moved against the current with the bored patience of a thing that has done so a thousand times before.

I walked back along the embankment, counting nothing, because nothing was the only thing the city would give me that night.

Target — FrançaisFR

C'était le genre de soir où même les réverbères semblaient hésiter à s'allumer. Le fleuve a gardé sa couleur plus longtemps que le ciel, et une seule péniche remontait le courant avec la patience ennuyée d'une chose qui l'a déjà fait mille fois.

Je suis rentré le long du quai, sans rien compter, car ce rien-là était la seule chose que la ville voulait bien me donner ce soir-là.

Project Types

  • Novel-length fiction
  • Short-story collections
  • Poetry & essay
  • Long-form journalism
  • Subtitling & screenplay

Standard Deliverables

  • Parallel-script working draft
  • Author Q&A document
  • Editor-side track-changes
  • Final typeset-ready file
  • Translator's afterword

Pace

1,400

words / translator / day

14w

novel-length cycle

IV.

Marketing & Brand Trans-creation

Cultural-fit review by native-resident
Trans-creation
Voice Guide
Local Copywriter
Source — EnglishEN

Built for the long Sunday — the one that begins with newspapers and ends with the same coffee, gone cold, finally finished. We make a small machine for that. It does one thing. It pours.

Twelve hundred dollars. No subscription. Yours.

Target — ItalianoIT

Pensata per la domenica lunga — quella che inizia con i giornali e finisce con lo stesso caffè, ormai freddo, finalmente bevuto. Noi facciamo una piccola macchina per quel momento. Fa una cosa sola. Versa.

Milleduecento dollari. Senza abbonamento. Tua.

Asset Types

  • Campaign hero copy
  • Voice-over scripts
  • Full website localization
  • App-store listings
  • Tone-of-voice guidelines

Standard Deliverables

  • Trans-created variants (×3)
  • Cultural-fit review memo
  • Localized voice guide
  • SEO-aware metadata
  • Local copywriter sign-off

Pace

3

variants per asset

10d

campaign-length cycle

GreekΣ
Han
Hangul
CyrillicЯ
Send Us 500 Words

Receive a parallel-script trial in seventy-two hours, at no cost.

Begin the Trial